Kaşanlı Köyleri-
Hangi dile çevirmek istiyorsun?
Aceria Site içi ARAMA
GOOGLE SİTE
_Bu Yazıyı Fb'ta Paylaş
 
  --------KÖYLER ve TARİHLERİ ↓
  --------KÖY ve ALAN ADLARI ↓
  --------KOYUN DILI HAKKINDA
  => KAŞANLI KÜRTÇESi ( KURMANCIYA QAŞÎ ) Düzeltilmiş Hali (05.2012)
  --------DEYİM ve ATASÖZLERİMİZ
  --------KAŞANLI KÜLTÜR YAPISI
  --------BÖLGEDE YEŞEREN OTLAR
  --------TÜRBE ve ZİYARET ALANLARI
  --------KABİLELERİMİZ ↓
  --------EK BİLGİLER
  --------ÇOCUKLUKTAN KALANLAR ↓
  --------HİKAYELER ve FIKRALAR ↓
  OZANLARIMIZ ↓
  *****SİTE İÇİ ARAMA****
  İSİMLERİMİZ
  YEMEK KÜLTÜRÜ
  KARIŞIK MAKALELER
  FOTOĞRAFLAR
  VİDEOLAR
  KÖYÜN KONUMU ve UZANTISI
  BASINDAN
  DOWNLOAD BÖLÜMÜ
  İletişim
  Ziyaretçi defteri
  Top liste ↓
  Gundê Qaşan ( Kaşanlı Köyü )
  SİTEMİZİ BEĞENİN
  Sayaç
  Anketler
  Saklı sayfalar
Bir Aceria Yapımıdır. Siteden birşey alırken lütfen kaynak gösterin... ***2012***

Since 2012
by Aceria

--------KOYUN DILI HAKKINDA

KAŞANLI KÜRTÇESi ( KURMANCîYA QAŞÎ )

Kaşanlı Kürtçesi, aslen Kürtçe lehçelerinden biri olan Kurmancî lehçesinden olup ve zamanla bozulmaya uğraşmış bir ağızdır. Farkı sadece ünlü harflerindeki değişme ve çok az da olsa ünsüz harflerin düşmesiyle fark gösterir. Zamanla bazı Kürtçe kelimeler unutulup, asimileşmiş ve değişmeye uğramıştır. Kürtçesi unutulan ve bilinmeyen fiilî kelimelerin yerine Türkçe kelimeler kullanılıp sonuna “-miş kirîn (-mak,-mek)” eki kullanılmıştır; ama yaşlılar hâlâ eski, unutulan, Kürtçe kelimeleri biliyor ve kullanılıyor. Bazı unutulan fiiller: Fêm kirin(Anlamiş kirin), Fêr kirin(öğrenmiş kirin)… (arttırılabilir).
Kaşanlı Kürtçesi, Malatya, Adıyaman, Elbistan ve yöreleri(…)’ndeki ağızlara çok benzer. İran’daki Kaş şehrinde bulunan bazı yörelerde kullanılan Kürtçe lehçesine de benzerlikleri vardır; özellikle İran - Horasan Kürtleri’nin kullandığı kurmanci ağzı şaşırtacak derecede  benzerlik gösterir. Tek fark Nasıl ki bizim kullandığımız dil bu bölgeye göre biraz değişikliğe uğramışsa, Horasan’daki kürtlerin kullandığı dil de o yöreye göre biraz farklılık gösterir; ama bu fark önemsenmeyecek kadar azdır...

ÖNEMLİ NOT: Kürtçede bazı ünlü harflerin okunuşu farklılık gösterir: Örnekler buna göre verilecektir.
-“i”nin okunuşu Türkçedeki “ı” gibi,
-“î”nin okunuşu da Türkçedeki “i” gibidir.
Örneğin; Pisik’ın okunuşu Pısık(kedi); mirîşk’in okunuşu mırişk(tavuk)’tir.

-Kaşanlı Kürtçesinde “Bê” fiili, bazen önündeki yardımcı fiille kaynaşır ve baştaki “b-”yi atar(istisnadır); çoğu zaman normal kullanılır:
Örneğin: Bilawê, dinikê (bilaw bê, Dinik bê: Dağılsın, delirsin)
-Aynı zamanda baştaki emir kipini de (bi-) attığı olur:
Örneğin: Din bê (delir!)- Din bibê!


-Kaşanlı Kürtçesinde “a” çoğu zaman “o” gibi söylenir:
Örneğin: Nov, çov, mor, mole min, xolojin, omojin, roka!, çor, do, no … = İsim, Göz, Yılan, Evim, Dayıkarısı, Amcakarısı, Kalkdır!, dört, verdi, hayır…

-Kaşanlı Kürtçesinde fiiller veya bazı isimler çoğu zaman “e” den “a”ya dönüşür:
Örneğin: Hara, je ka! Dast, dav, dar, kar, ma, raş, ard … = Git, Kes, El, Ağız, dışarı, eşek, biz, siyah, yer…

-Kürtçede Tamlama harfi (-in,-ın ) olan “e, a” bazen Kaşanlı Kürtçesinde “î, ê” gibi okunur; bazen de aslı okunur.
Örneğin: Molî ma(mala me), denî ke haya?(Dêne ke he ye?), dastî ta(deste te) … = kimin evi, kimin borcu var, senin elin…

-Kaşanlı Kürtçesinde fiiller veya isimler bazen “b” den “v”ye dönüşür: “başta kullanılan harfler hariç”
Örneğin: rova!(rabe) , biva(bibe), siva(sibe) , davi(dibê) … = Kalk!, Ol!, Sabah, olur …

-Kaşanlı Kürtçesinde şimdiki zaman (-yor) eki “di-“ yerine “da-“dır:
Örneğin: Dakê(Dikê), davu(dibu), daçû(diçû), davi(dibê)… = Ediyor, oluyordu, gidiyordu, söyler…

-Kaşanlı Kürtçesinde bazen şimdiki zaman eki olan "da-"(di-)'nin D'si düşerek sadece A ile fiil okunur:
Örneğin: Axwum(Dixwim - Yerim), Akir (Dikir - yapıyordu), Alîst ( Dilîst - Oynuyordu)  vs vs vs
-Üstteki aynı düşme bazen emir kipi olan "bi-"de de olur, i değişerek u'ya benzer bir hâl alır:
Örneğin: Uxwa (Bixwe - Ye!), Uxura (Bixure - Kaşı!) vs vs vs

-Kürtçede olumsuzluk bildiren “na- veya ne-“ ‘bazen ya da bazı kelimelerde’ “ma- veya me-“ şeklinde söylenir: NOT: sadece emir bildiren olumsuz fiillerde oluyor gibi görünüyor(!) ve bkz Eski Farsça…
Örneğin: Maka, mada, mara … = Yapma, verme, gitme …

-Kaşanlı Kürtçesinde bazı kelimelerde “j” harfi kullanılmaz:
Örneğin: Ro(Roj), î(jî), bê(beje) = Güneş, de-da, söyle

-Kaşanlı Kürtçesinde “Biçê, Bihat(çûyin, hatin)” yerine “hara(harîn), vara” kullanılır. Ve bu iki fiil üzerinden de kelime türetilir: Çûyîn – Harîn (gitmek) = Daçû – Tarîu (gidiyordu) =
* Da_ rev_(b)u = Tariu(gidiyordu) { Kürtçe’de di- şimdiki zaman ekiyle H ile başlayan bir fiil gelirse, ikisi kaynaşıp “Ta-“ olur}Örneğin: Tariu(di-here-bu veya di-herev-bu ),
*Eski Farsça’da “me-“ olumsuzluk eki olarak kullanılır ve “rev(sade fiil hali: reften)” de gitmek anlamına gelir: yani “merev-merov” (kurdî: mere!) eski Farsçada “gitme!” Demektir. Bu iki fiil, bu eski dil ailesinden kalma olabilir. O halde Vere!(Gel) fiili, be-re(v)ê’den(bere->vere) gelmiştir.
Örneğin: Mara(gitme-Nahara), Tarê(gidiyor-Daharê), Nori(gitmez-Nahari-nari) …

-Kaşanlı Kürtçesinde küçültme eki olan “–ik” çok kullanılır:
Örneğin: Jinik, merik, kudik, pisîk … = Kadıncağız, adamcağız, köpek, kedi…

Kaşanlı Kürtçesinden bazı değişik kelimeler ve anlamları :
*Bazı Yörelerde Türkçeleşmiş kelimelerde bulmak mevcut ve bunlar Türkçe kelimeymiş gibi kullanılmakta (Yöresel Sözlük) - Örn: Porik, Kudik, Şorik; Kahkül, Köpek(cik),salya vs. Bunun tam tersi örnekler de mevcuttur. – Örn: Loğ(erm), İşlik vs.
NOT: Lox kirîn = Yuvarlamak [ okunuşu: Loğ kırin] (bkz; ku-erm).

Kaşanlı Kürtçesi / Türkçe karşılığı / Kurmancî

  • -Î: de, da (örn: Ez î çûm = Ben de gittim) Jî
  • NOT: Bazen isimle bitişik söylenir ve kaynaştırma harf alır(örn: Tu(y)î here=Sen de git)
  • (H)îşik nabirin: Aklı ermemek Hiş nabirîn
  • Hate: kadar, -e (ingilizce to'nun karşılığı) ( Hatê mal çû= Eve kadar gitti) Heta
  • Verg(Varg) Öyle Wusa, wuha
  • Bijîrîk: Kavurga
  • Zap nekirin: Durduramamak ?
  • Andî: Artık, gayrı Êdî
  • Hîd: Bayram îd
  • Razikî(ê) hev hatin: Birbirine takılmak, şakalaşmak ?
  • Mono … - Monê … : -un yüzünden, sebeb (örn: monê vê= bunun yüzünden)
  • Existin, ger kirin: Düşürmek, devirmek êxistin-gêr kirin
  • Lamo : Bu yüzden Lewma
  • Loma-lome : Dedikodu, serzeniş Lome( serzeniş)
  • Bar bar kirin- Bor bor: Bağırıp çağırmak, sesi yüksek çıkan (Barbarus - Bkz: Fr. Lat. Yun.)
  • X(w)ey kirin: Görünmek Xuya bûn
  • Maram- Qadim[e(z) dabim]: Bence – ben derim ki(bence) ?
  • Moçinî( mi çî nê): Bilmem ki neden? "''moçê'' ya da ''moçêni'' kelimeleri de aynı şikelde kaşanlı ağız farklılığından kaynaklanmaktadır.
  • ''hoy'':kürtçede haber demektir ve kelimenin aslı'' min hoy çiya'' ya da ''min hoy çina'' yani ne haberim var, nerden bileyim anlamına gelir.ama cümle kaşanlı kurmancisinde ulanmiş minhoyçi--mıhoçi--moçi olmuş. hoy :haber kellimesi yalniz da kullanılır.örnek:''hoy ji xwa tune'' yada ''hoji xwa tune'' (kendinden haberi yok)."
  • Qalmız-Mizak: Altına işeyen, sidikli
  • Dişlik ne hatin = (Dil şin’ik ne hatin) ? = Avunma işi; Dişlika xwe neyin(ne hatin) = canı sıkılmak = “dişliği gelmemek” (Dişlik?)
  • BK: Dil şa bûn ( Dil şayik ?)
  • Gan - Gwôn-giyan-Gôn hatin: Canlanmak, dirilmek (( Kurdî -> Gan= can))( giyan-Ruh )?
  • Cilgî: Patika yol, Yaya yolu (yrsl dilde: Cılga)
  • Göbelek-Fisagur(Mantar Türleri)
  • Kurik: At ve Eşek yavrusu
  • Milomat: Berbat, malamat
  • Mertek: Kütük; köylerde dam yapımı için kullanılan uzun, silindir şeklindeki kalın odun.
  • Goggilik: Yer elmasının bir benzeri (Yöresel dilde: Goggilik)
  • Kudik: Köpek veya yavrusu(Yrsl dilde: Kutik)
  • Çerçi: Kırsal yerlere götürülen ve satılan eşya, seyyar satıcı(çerçici).
  • Mofir: Eğer, madem (örn: mofir tu târi ez î têm = Eğer sen gidersen ben de gelirim)
  • Bozorê ... : -nin dediği gibi (ona atfen) (Örn: bozorê Ape Hissen= Hüseyin amcanın dedi gibi)
  • Mit: Diken
  • Pol: Köz
  • Çîk: Kıvılcım
  • Zirçîkê … -den beri (örn: Zirçîkê tu çûyi ezê borê borîm/ Awrek bûmê, lî ser çî da daborim= Sen gittiğinden beri bağırırım/ Bir bulut olmuşum, dağbaşına yağarım)
  • Herçîkê … -diği sürece, -dikçe (örn: Herçîkê çû hîn î nêzing bu= Gittikçe daha da yaklaştı)
  • Dû … - in peşinden, peşinden … (örn: Dû hesp hat = atın peşinden geldi, dû min vere= peşimden gel)
  • Şor-şorîk-giliz: Söz – Bebek ya da çocuğun ağzında biriken tükürük, salya.- Salya.
  • Mot: Pekmez
  • Resit: Sıfırlamak, sonlandırmak (örn: Min dêne xwe resit kir= Borcumu sıfırladım)
  • Barda!: (Ber - bide = ön ver; Önünü aç ): Bırak,  Berde
  • Tirp(b): Türbe, mezar
  • Lor- Most-Çolik-Firî-Dotin:
  • Siftê: İlk olarak, ilk önce, en başta (örn: Siftê ez hatim= ilk önce ben geldim)
  • NOT: “Siftah” kelimesiyle ilişkisi araştırılmalıdır.
  • Veşenê veya Veşê: Sonrasında, devamında (örn: … veşê min î mezkir ku…=…sonra ben de baktım ki…)(paşê)?
  • Bez kirin: Tiksinmek, usanmak ( örn: Bezê min hat= Tiksinmem geldi-tiksindim)
  • Fismîrî: Alttan alta iş yürüten
  • Phîr - khal(pîr –kal): Kadın için yaşlılık (pîr) – Erkek için yaşlılık (kal)
  • Şintîrê … veya Jindê … -den başka (örn: Şintîrê te kes naçû= Senden başka kimse gitmedi)
  • NOT: Sondaki ê’ler bazen î olarak da okunabilir( şintîrî … veya jindî …)
  • '""'şuntir''kelimeside zaman anlama vardır.örnek'' ku tu çuyî şuntir awno hotin'' şuntir:den sona jindinî:den başka ''jindinî ta tu kas nahot(not)'' senden başka kimse gelmedi.""
  • Tu… veya Ti… Hiçbir … (örn: Tukes; Tucar; tudar=hiçbir kişi,kimse; Hiçbir zaman; hiçbir yer)
  • Roy Bide! Göster!, öğret ! (örn: Roy min nado = Bana göstermedi- öğretmedi)
  • Qurjinik- Neremok Kadınsı - ?
  • Mede hev: Kavga etme ( Medîn hew= Kavga etmeyin)(Mada hev- Madın hev)
  • Kovik- Salaxona : İçi boş; kafası – Salakça davranan
  • Baş: Yaramaz, rahat durmayan… (kurd. Baş=İyi)
  • Îstintak: Yüzleştirme
  • Havka: Budala, sözünü bilmeyen
  • Paşil-avis: hamile
  • Ê … -inki, -deki (örn: ê molê, ê din, ê ali = evdeki, diğeri, Alininki) Yê/Ya …
  • Cat (Cot): Çabalamak; çift (Örn: Tu pir cot kir; Andî waxte côt hat= Sen çok çabaladın; Artık çift vakti geldi)
  • Xirtîk-gewri: Boğaz(yrs dilde: Hırtlik; Bkz: Gırtlak)
  • Kokil-şimmîk: Ayakkabı (yrs dilde: Kalik)
  • Moris: Tembel, üşengeç (Kurd. Maris= Ataist, dinsiz)
  • Ximmî:?
  • Dêl: Genelde vahşi-yabani hayatta dişi hayvanlar için kullanılır; Dêle Qur, Dêle Se…
  • Ma- , Man- : Genelde otcul hayvanlar için dişilik bildiren ön ek; makew, monga, monker …
  • Ziman: Dil, Anahtar ( Ziman di zimane qêlbe= Dil kalbin anahtarıdır)
  • Q-K-G: ile başlayan + (!)
  • Stêrk: Yıldız (okunuşu: Isterik)
  • Curn-Dilav Yalak Curn/Delav

Yazan: Aceria

Ayrıca

  • siftê: ilk önce
  • şanê: inşallah
  • milamet: rezil
  • êrnok: rezil
  • gêçe: yön ,taraf
  • etê, etik: anne
  • keko: baba
  • bavko: dede
  • anê, anik: nine
  • xweng: kız kardeş
  • birang: erkek kardeş
  • dînik: manyak, salak
  • kawik: yarım akıllı
  • êlge bûn: durmak

  • dawestîn: ayakta durmak

  • kur: baş kafa

  • kurik, gore: çorap

  • totik: akıl

  • fîllur, kakul: ayakkabı

  • şimik: terlik

  • gepir: ense

  • vesîn: dinlenmek

  • vêsîn: sönmek

  • mit, wistrî: diken

  • mat: pekmez

  • riz: pirinç

  • qelê, qelê kirin: söbelemek

  • çerx bûn: dönmek

  • zêrze, koz: kilit

  • avzêmik: bahar pinarı

  • ziman: anahtar

  • wiste: çakmak

  • cilxi: patika yol

  • ci: yatak

  • cil: kilim

  • kinc: elbise

  • pî: kol

  • qarîn: kıskanmak

  • qaranek: kıskanç

  • gum: avurt

  • rind: iyi

  • rindik: güzel

  • çipêşe, çito, çitlo, çir: nasıl

  • jindinî: -den başka

  • şuntir, şuntireva...: -den sonra

  • jirçîki, jîrki: -den beri

  • şunva: geri

  • şor: laf

  • den kirin: konuşmak

  • hes: ses

  • qilêr, gemar: kir

  • lênîştin: binmek

  • zar, dwêl: çoçuk

  • gulbiz: güzel kız, çiçek ismi de olabilir

  • broş, broşk, kuşxane: tencere

  • veşarnek: saklambaç oyunu

  • malik: aile sorma oyunu

  • geladex: beş taş oyunu

  • gilçin: çamura deynek saplama oyunu

  • tîtirman: firildak

  • firfirik: pervane

  • jêlî: aşağıdan

  • şerejor: yokuş yukarı

  • şerejêr: yokuş aşağı

  • dilgirtkî: aşk, tutku

  • hundir gir bûn: midesi bulanmak

  • gêr kirin: yıkmak, düşürmek

  • xiş kirin, işkandin: kırmak

  • pêlênan: basmak

  • hendê: yanında

  • qend: kadar

  • xirtik: boğaz

  • livîn: kimıldamak, hareket etmek

  • ragernandin: kovalamak

  • ger dan: kovmak

  • ramedîn: uyumak, uzanmak

  • damelisîn: diz çökmek

  • kenegîri: gülme ve ağlama karışımı duygu, hal

  • kelexwuh: hararet, sıkıntı stres sonucu dökülen ter

  • malxur: aç gözlü

  • bel kirin, rep kirin: dikmek , dikilmek

  • çeng: koltuk

  • guçik: kulak

  • zexel, maris: tembel

  • cure, curik: siska, zayıf, küçük

  • vêcê, vêşê: bu sefer

  • hînga: şimdi

  • hingê: o zaman

  • dewre: ters, yanliş

  • vaceva: tersten

  • pol: köz

  • mange: inek

  • quncir: çimdik

  • gonc: kütük

  • kort: çukur

  • -frêz: ekilmiş tarla, ekin

  • pîroz, mêwik: düğme

  • morik: boncuk

  • cêwik: cep

  • cêwik: ikiz

  • çok: diz

  • jnû: diz adaleleri

  • hiro: bugün

  • ro: gün, güneş

  • pêr: önceki gün

  • do: dün

  • siwe: yarın

  • siwê: sabah

  • sêwal: öteki gün

  • êal: daha sonraki gün

  • cê: ayrı

  • paşînê: cumartesi

  • doçik: kuyruk

  • boci: köpek yavrusu

  • kud(t)ik: köpek

  • qumqumik: kertenkele

  • çekçekî: çekirge

  • gêre: karınca

  • -çirçirik: cırcır böceği

  • dakemar: yılan anası

  • pizêz: pislik yuvarlayan bir siyah böcek

  • sizik: süpürge

  • lox: yuvarlak, silindir

  • lox kirin: yuvarlamak

  • loxik: yuvarlama yemeği

  • klor: kömbe , börek çeşidi

  • teneşîr: sütle bulgur, pirinç tanesi karışımı yemek

  • keşk: tarhana

  • çolik: çökelek

  • firi: ağız, kuzalama dönemindeki süt

  • pendir: peynir

  • rûn: yağ

  • pelûl: lapa pekmez karışımı tatlı

  • qetmer: börek

  • nanî tenik: ince ekmek

  • tepleme: kalın ekmek

  • şilqî: kabaca pişirilen ekmek

            ( * Bu ikinci Kaynak)


_________Yazan______________Aceria________
Gundi Qaşan arkadamıza düzeltmeleri için teşekkürler...(şuntir, jindê,Qadîm,Moçînê)

Horasanlı Yalda Abbasi Söz ve Müzikleri için Tıkla

Kaşanlı Fırat Imirza Söz ve Müzikleri için Tıkla
______________________________________

Aceria  
  __ Kaşanlı Köyleri Gençlik Platformu (2014-___) __
DEĞERLİ KAŞANLI KÖYLERİ TOPLUMU HOŞGELDİNİZ!

Aceria
___ ____
 
Kaşanlı Köyleri Gençlik Platformu  
 
 
KÖYLERİMİZ HOSGELDiNiZ  
  ___

Kaşanlı Köyü
(Gundi Jîrî- Gundi Qaşan)

Haticepınar Köyü
( Gundi Jori)

Karakuyu Köyü

Örenli
( Gundi Ortê - Kilboz)

İnci Köyü
( Poskoflî)

 
Bu Yazıyı Fb'ta Paylaş  
 

İÇERİK

BİLGİ

DÜŞÜNCE

EĞLENCE

FOTOĞRAF

 
IP Adresiniz: http://qundiqasan.onbile.com (mobil sitemiz)  
  ip adresim _____ ____

KAŞANLI KÖYÜ

Duyurular burada yayınlanacaktır

KAŞANLI KÖYÜ

______
 
ALT MENU  
 
GUNDÊ QAŞAN
Kaşanlı Köyü sitesine HOŞGELDİNİZ. Merak ettiğinizi kutucuğa yazıp ARA tuşuna basarak aratabilir ve bilgi alabilirsiniz...
______ _______
_______________ KAŞANLI'DAN KARELER | 
 
Bugün 25 ziyaretçi (35 klik) kişi burdaydı!
_____ _____ ________ ______
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol