Kaşanlı Köyleri-
Hangi dile çevirmek istiyorsun?
Aceria Site içi ARAMA
GOOGLE SİTE
_Bu Yazıyı Fb'ta Paylaş
 
  --------KÖYLER ve TARİHLERİ ↓
  --------KÖY ve ALAN ADLARI ↓
  --------KOYUN DILI HAKKINDA
  => KAŞANLI KÜRTÇESi ( KURMANCIYA QAŞÎ ) Düzeltilmiş Hali (05.2012)
  --------DEYİM ve ATASÖZLERİMİZ
  --------KAŞANLI KÜLTÜR YAPISI
  --------BÖLGEDE YEŞEREN OTLAR
  --------TÜRBE ve ZİYARET ALANLARI
  --------KABİLELERİMİZ ↓
  --------EK BİLGİLER
  --------ÇOCUKLUKTAN KALANLAR ↓
  --------HİKAYELER ve FIKRALAR ↓
  OZANLARIMIZ ↓
  *****SİTE İÇİ ARAMA****
  İSİMLERİMİZ
  YEMEK KÜLTÜRÜ
  KARIŞIK MAKALELER
  FOTOĞRAFLAR
  VİDEOLAR
  KÖYÜN KONUMU ve UZANTISI
  BASINDAN
  DOWNLOAD BÖLÜMÜ
  İletişim
  Ziyaretçi defteri
  Top liste ↓
  Gundê Qaşan ( Kaşanlı Köyü )
  SİTEMİZİ BEĞENİN
  Sayaç
  Anketler
  Saklı sayfalar
Bir Aceria Yapımıdır. Siteden birşey alırken lütfen kaynak gösterin... ***2012***

Since 2012
by Aceria

KAŞANLI KÜRTÇESi ( KURMANCIYA QAŞÎ ) Düzeltilmiş Hali (05.2012)

 

KAŞANLI KÜRTÇESi ( KURMANCIYA QAŞÎ )


Kaşanlı Kürtçesi, aslen Kürtçe lehçelerinden biri olan Kurmancî lehçesinden olup ve zamanla bozulmaya uğraşmış bir ağızdır. Farkı sadece ünlü harflerindeki değişme ve çok az da olsa ünsüz harflerin düşmesiyle fark gösterir. Zamanla bazı Kürtçe kelimeler unutulup, asimileşmiş ve değişmeye uğramıştır. Kürtçesi unutulan ve bilinmeyen fiilî kelimelerin yerine Türkçe kelimeler kullanılıp sonuna “-miş kirîn (-mak,-mek)” eki kullanılmıştır; ama yaşlılar hâlâ eski, unutulan, Kürtçe kelimeleri biliyor ve kullanılıyor. Bazı unutulan fiiller: Fêm kirin(Anlamiş kirin), Fêr kirin(öğrenmiş kirin)… (arttırılabilir).

 

Kaşanlı Kürtçesi, Malatya, Adıyaman, Elbistan ve yöreleri(…)’ndeki ağızlara çok benzer. İran’daki Kaş şehrinde bulunan bazı yörelerde kullanılan Kürtçe lehçesine de benzerlikleri vardır; özellikle İran - Horasan Kürtleri’nin kullandığı kurmanci ağzı şaşırtacak derecede  benzerlik gösterir. Tek fark Nasıl ki bizim kullandığımız dil bu bölgeye göre biraz değişikliğe uğramışsa, Horasan’daki kürtlerin kullandığı dil de o yöreye göre biraz farklılık gösterir; ama bu fark önemsenmeyecek kadar azdır...


 

Kaşanlı köyü ve diğer kendisine bağlı  köylerin de  kürtçeyi konuşanların çoğunluğunu yaşı 30 ve üstü olan kişiler oluşturmaktadır.  Bu sayı yaşın düşmesiyle orantılı bir şekilde azalmakta; sebebi eğitimin,  yaygın dilin Türkçe olması ve izlenen politikalar.  Büyük şehirlerde ve yurt dışında yaşayan vatandaşlarımızın çoğu benliğinden uzak bireysel yaşayışı ve dilin de bu yönden asimile ve yok olmaya yüz tutması ayrıca dış toplumlarla kaynaşılması sonucu oldukça azami derecede konuşulur bir duruma gelmiştir.


Kaşanlı Kürtçesi, diğer lehçelerden etkilenmiş olabilir. Özellikle “Kaşanlı’nın Kültür Yapısı”na bakmak lazım: LİNK (

http://gundiqasan.tr.gg/________KA%26%23350%3BANLI-K-Ue-LT-Ue-R-YAPISI.htm)


ÖNEMLİ NOT: Kürtçede bazı ünlü harflerin okunuşu farklılık gösterir: Örnekler buna göre verilecektir.

-“i”nin okunuşu Türkçedeki “ı” gibi,

-“î”nin okunuşu da Türkçedeki “i” gibidir.

 

Örneğin; Pisik’ın okunuşu Pısık(kedi); mirîşk’in okunuşu mırişk(tavuk)’tir.


 

-Kaşanlı Kürtçesinde “Bê” fiili, bazen önündeki yardımcı fiille kaynaşır ve baştaki “b-”yi atar(istisnadır); çoğu zaman normal kullanılır:
Örneğin: Bilawê, dinikê (bilaw bê, Dinik bê: Dağılsın, delirsin)
-Aynı zamanda baştaki emir kipini de (bi-) attığı olur:
Örneğin: Din bê (delir!)- Din bibê!


-Kaşanlı Kürtçesinde “a” çoğu zaman “o” gibi söylenir:

 

Örneğin: Nov, çov, mor, mole min, xolojin, omojin, roka!, çor, do, no … = İsim, Göz, Yılan, Evim, Dayıkarısı, Amcakarısı, Kalkdır!, dört, verdi, hayır…


-Kaşanlı Kürtçesinde fiiller veya bazı isimler çoğu zaman “e” den “a”ya dönüşür:

 

Örneğin: Hara, je ka! Dast, dav, dar, kar, ma, raş, ard … = Git, Kes, El, Ağız, dışarı, eşek, biz, siyah, yer…


-Kürtçede Tamlama harfi (-in,-ın ) olan “e, a” bazen Kaşanlı Kürtçesinde “î, ê” gibi okunur; bazen de aslı okunur.

Örneğin: Molî ma(mala me), denî ke haya?(Dêne ke he ye?), dastî ta(deste te) … = kimin evi, kimin borcu var, senin elin…

 

NOT: Bu durum bir zamanlar Kürtçemizin, Güney Kürdistanda konuşulan  Sorani lehçesiyle kaynaştığını, bir zamanlar etkileşim halinde olduğunu gösterir.


-Kaşanlı Kürtçesinde fiiller veya isimler bazen “b” den “v”ye dönüşür: “başta kullanılan harfler hariç”

 

Örneğin: rova!(rabe) , biva(bibe), siva(sibe) , davi(dibê) … = Kalk!, Ol!, Sabah, olur …


-Kaşanlı Kürtçesinde şimdiki zaman (-yor) eki “di-“ yerine “da-“dır:

Örneğin: Dakê(Dikê), davu(dibu), daçû(diçû), davi(dibê)… = Ediyor, oluyordu, gidiyordu, söyler…

 

NOT: Horasan Kürtçesine bakmanızı tavsiye ederiz.


-Kaşanlı Kürtçesinde bazen şimdiki zaman eki olan "da-"(di-)'nin D'si düşerek sadece A ile fiil okunur:

Örneğin: Axwum(Dixwim - Yerim), Akir (Dikir - yapıyordu), Alîst ( Dilîst - Oynuyordu)  vs vs vs

-Üstteki aynı düşme bazen emir kipi olan "bi-"de de olur, i değişerek u'ya benzer bir hâl alır:

 

Örneğin: Uxwa (Bixwe - Ye!), Uxura (Bixure - Kaşı!) vs vs vs


-Kürtçede olumsuzluk bildiren “na- veya ne-“ ‘bazen ya da bazı kelimelerde’ “ma- veya me-“ şeklinde söylenir: NOT: sadece emir bildiren olumsuz fiillerde oluyor gibi görünüyor(!) ve bkz Eski Farsça…

 

Örneğin: Maka, mada, mara … = Yapma, verme, gitme …


-Kaşanlı Kürtçesinde bazı kelimelerde “j” harfi kullanılmaz:

 

Örneğin: Ro(Roj), î(jî), bê(beje) = Güneş, de-da, söyle


-Kaşanlı Kürtçesinde “Biçê, Bihat(çûyin, hatin)” yerine “hara(harîn), vara” kullanılır. Ve bu iki fiil üzerinden de kelime türetilir: Çûyîn – Harîn (gitmek) = Daçû – Tarîu (gidiyordu) =

* Da_ rev_(b)u = Tariu(gidiyordu) { Kürtçe’de di- şimdiki zaman ekiyle H ile başlayan bir fiil gelirse, ikisi kaynaşıp “Ta-“ olur}Örneğin: Tariu(di-here-bu veya di-herev-bu ),

*Eski Farsça’da “me-“ olumsuzluk eki olarak kullanılır ve “rev(sade fiil hali: reften)” de gitmek anlamına gelir: yani “merev-merov” (kurdî: mere!) eski Farsçada “gitme!” Demektir. Bu iki fiil, bu eski dil ailesinden kalma olabilir. O halde Vere!(Gel) fiili, be-re(v)ê’den(bere->vere) gelmiştir.

 

Örneğin: Mara(gitme-Nahara), Tarê(gidiyor-Daharê), Nori(gitmez-Nahari-nari) …


-Kaşanlı Kürtçesinde küçültme eki olan “–ik” çok kullanılır:

 

Örneğin: Jinik, merik, kudik, pisîk … = Kadıncağız, adamcağız, köpek, kedi…


Kaşanlı Kürtçesinden bazı değişik kelimeler ve anlamları :

*Bazı Yörelerde Türkçeleşmiş kelimelerde bulmak mevcut ve bunlar Türkçe kelimeymiş gibi kullanılmakta (Yöresel Sözlük) - Örn: Porik, Kudik, Şorik; Kahkül, Köpek(cik),salya vs. Bunun tam tersi örnekler de mevcuttur. – Örn: Loğ(erm), İşlik vs.

 

NOT: Lox kirîn = Yuvarlamak [ okunuşu: Loğ kırin] (bkz; ku-erm).


KAŞANLI AĞZIYLA

ANLAMI

KÜRTÇE

Î

de, da (örn: Ez î çûm = Ben de gittim)

 

NOT: Bazen isimle bitişik söylenir ve kaynaştırma harf alır(örn: Tu(y)î here=Sen de git)

H)îşik nabirin

Aklı ermemek

Hiş nabirîn

Hate

Kadar, -e (ingilizce to'nun karşılığı)

( Hatê mal çû= Eve kadar gitti)

Heta

Verg(Varg)

Öyle

Wusa, wuha

Bijîrîk

Kavurga

 

Zap nekirin

Durduramamak ?

 

Andî

Artık, gayrı

Êdî

Hîd

Bayram

Îd

Dol, Dowl

Düğün, Davul

Dawul

Donê Siwê

Sabah gün ağarırken, sabahın erken saatleri

 

Razikî(ê) hev hatin

Birbirine takılmak, şakalaşmak ?

 

Mono … - Monê …

-un yüzünden, sebeb

(örn: monê vê= bunun yüzünden)

 

Existin, ger kirin

Düşürmek, devirmek

Êxistin-gêr kirin

Lamo

Bu yüzden

Lewma

Loma-lome

Dedikodu, serzeniş

Lome

Bar bar kirin- Bor bor

Bağırıp çağırmak, sesi yüksek çıkan

(Barbarus - Bkz: Fr. Lat. Yun.)

Bûrebûr kirin; Süm. Burbur

Xwey Buyin(bûn)

Görünmek

Xuya bûn

Gurmêgurm

Bulut veya ateş  uğultusu, haşırtısı. (Örn.: Awren disa gurmêgurm in-Bulutlar yine uğulduyor.)

 

Bo …

-sın, -sin.

(Örneğin: Bo bimiri, bo biki - Ölsün, Yapsın...)

 

Maram- Qadim[e(z) dabim]

Bence – ben derim ki (bence) ?

 

KAŞANLI AĞZIYLA

ANLAMI

KÜRTÇE

Moçinî( mi çî nê)

Bilmem ki neden? "''moçê'' ya da ''moçêni'' kelimeleri de aynı şekillde kaşanlı ağız farklılığından kaynaklanmaktadır.  ===>

 

''hoy'': kürtçede haber demektir ve kelimenin aslı'' min hoy çiya'' ya da ''min hoy çina'' yani ne haberim var, nerden bileyim anlamına gelir.ama cümle kaşanlı kurmancisinde ulanmiş minhoyçi--mıhoçi--moçi olmuş. hoy : haber kelimesi yalniz da kullanılır.örnek:''hoy ji xwa tune'' yada ''hoji xwa tune'' (kendinden haberi yok)."

Qalmız-Mizak

Altına işeyen, sidikli

 

Dişlik ne hatin, (Dil şin’ik ne hatin) ?

Avunma işi; Dişlika xwe neyin(ne hatin) = canı sıkılmak = “dişliği gelmemek” (Dişlik?)

 

Bkz.: Dil şa bûn ( Dil şayik ?)

Gan - Gwôn-giyan-Gôn hatin

Canlanmak, dirilmek

krd. Gan= can;  giyan=Ruh

Brîm

İnatçı, dediğim dedik olan kişilere atfen kullanılan kelime

 

Niko

Yeni

Ku.: Nû = Yeni

Hingê, Hinko

Şimdi

 

Tul, Tana

Tek, tane...

Tene, Lib, Heb

Tambur

Saz

 

Aşix

Aşık (Genelde saz çalana ithafen)

 

Dilgirtîkî bûn

Aşık olmak ( Dilgirtik = Âşık ), Tutku

Ewîn

Çel

Kırk

Çêl

Çulla

Kışın en soğuk geçtiği dönem??? (çillê: kırklık)

 

Zilal

Durgun su

Zelal

Şivik

ince Sopa, değnek

 

Darik ( Dorik )

Çubuk

 

Lasû hatin

Küsmek

 

Qwarinek

Kıskanç ( Qwarîn = Kıskanç )

 

Kefilîn, Kalîfîn

Katılmak, karışmak. Bkz. Kafile?

(Örneğin: Lawik di nav pezan kalifî çû- Çocuk koyunların arasına karışıp gitti.)

 

Qers girtîn

Üşümek, aniden soğuktan titreme hali.

ku: Qers= Kars

Darbadar

Derbeder, sürgün, Dışarıdan da dışarı.

( Örneğin: Biro darbadar bivi- Derbeder olsun! )

 

Derbider


     

Robero

Günbegün

Rojberoj

Şûji

Peynir, yoğurt üzerinde tutan su.

 

Şûjin

   

Jûji

Kirpi

Jojî, Jûji...

Darzî; Dazî

İğne; İplik

Derzî, Dezî

Re xistîn

Sermek

( Örneğin: Bê ki biro  sifre re xî- Söyle ki sofrayı sersin. )

 

Biro, Bira

-sın, -sin????

( Örn. Biro biki= Yapsın )

Bila

Der Hendir bûn(buyin)

İçeri dışarı olmak, Tuvalet ihtiyacını gidermek; Köylerde tuvalet evden ayrı, dışarıda olduğu için bu tabir kullanılmış olabilir.

 

Hendirê xwe gir buyin(bûn)

Midesi bulanmak

 

Veraşîn

Kusmak

Vereşîn

Silim, Sêlim

Merdiven

Yöresel dilde: Sülüm;
ku: Sêlim

Sêlim

Uysal, selim olan.

 

Kujan, Kîjan

Hangisi?

 

Kudar

Nere?

 

A  la ku ye?

Nerededir?

 

Ber avetin

Koyun doğ...

 

Roye (şew, Ewar) we xêr bê.

Gününüz (gece,akşam) hayrolsun.  

Hatine we î xêr bê.

Sizin de gelişiniz hayrolsun.

 

Ser çawan

Başım gözüm üstüne?.

 

Sar sere min

Başım üstüne.

 

KAŞANLI AĞZIYLA

ANLAMI

KÜRTÇE

Xalmoşî

   

Givizdan

Hayvanların öd keseciğinden elde edilen yeşil renkli sıvı.

 

Cilgî, Cilxi

Patika yol, Yaya yolu

Yöresel dilde: Cılga

Stû

Boyun (okunuşu: Istu)

 

Şkaft

Kaya girintileri, çıtırık alan, mağara (okunuşu: Işkaft)

Şkeft

Göbelek-Fisagur

(Mantar Türleri)

 

Kurik

At ve Eşek yavrusu

 

Milomat

Berbat, malamat, rezil

 

Firtik

Sümük

 

Bivil

Burun deliği girişi. Örneğin: Poz bivilê xwe birin girtîye-Burun, burun deliği hep yara tutmuş.

 

Mertek

Kütük; köylerde dam yapımı için kullanılan uzun, silindir şeklindeki kalın odun.

Mirdiyak, Garîte

Goggilik

Yer elmasının bir benzeri

(Yöresel dilde: Goggilik)

Kudik

Köpek veya yavrusu

Yrsl dilde: Kutik

Çerçî

Kırsal yerlere götürülen ve satılan eşya, seyyar satıcı(çerçici).

 

Mofir

Eğer, madem (örn: mofir tu târi ez î têm = Eğer sen gidersen ben de gelirim)

Mafir, Madem

Bozorê ...

-nin dediği gibi (ona atfen) (Örn: bozorê Ape Hissen= Hüseyin amcanın dedi gibi)

 

Mit, Stiri (Ustiri)

Diken

 

Pol

Köz

 

Çîk

Kıvılcım

 

Çîk, Çirûsk


     

 

Zirçîkê …, Jirçîkî …


veya Jîrki ...

-den beri (örn: Zirçîkê tu çûyi ezê borê borîm/ Awrek bûmê, lî ser çî da daborim= Sen gittiğinden beri bağırırım/ Bir bulut olmuşum, dağbaşına yağarım)

 

Herçîkê …

-diği sürece, -dikçe (örn: Herçîkê çû hîn î nêzing bu= Gittikçe daha da yaklaştı)

 

Dû …

- in peşinden, peşinden … (örn: Dû hesp hat = atın peşinden geldi, dû min vere= peşimden gel)

 

Şor-şorîk-giliz

Söz, Laf – Bebek ya da çocuğun ağzında biriken tükürük, salya.- Salya.

 

Mot

Pekmez

Mat, Dims, Doşav

La xwe ka

Giy; (kelime itibariyle: Kendine yapmak, eylemde bulunmak...)

 

Resit

Sıfırlamak, sonlandırmak (örn: Min dêne xwe resit kir= Borcumu sıfırladım)

 

Barda!

Bırak; (Ber bide = ön ver; Önünü aç )

Berde

Tirp(b)

Türbe, mezar

 

Lor- Most-Çolik-Firî-Dotin

   

Sifte

İlk olarak, ilk önce, en başta (örn: Siftê ez hatim= ilk önce ben geldim)

 

NOT: “Siftah” kelimesiyle ilişkisi araştırılmalıdır.

 

Veşenê veya Veşê

Sonrasında, devamında (örn: … veşê min î mezkir ku…=…sonra ben de baktım ki…)(paşê)?

 

Bez kirin

Tiksinmek, usanmak ( örn: Bezê min hat= Tiksinmem geldi-tiksindim)

 

Fismîrî

Alttan alta iş yürüten

 

Phîr - Khal (Pîr - Kal)

Kadın için yaşlılık (pîr) – Erkek için yaşlılık (kal)

 

 

Şuntîrê …, Şuntireva


veya Jindê …

-den başka (örn: Şintîrê te kes naçû= Senden başka kimse gitmedi) & Şûntir

NOT: Sondaki ê’ler bazen î olarak da okunabilir( şintîrî … veya jindî …)

 

'""'şuntir''kelimeside zaman anlama vardır.örnek'' ku tu çuyî şuntir awno hotin'' şuntir:den sona jindinî:den başka ''jindinî ta tu kas nahot(not)'' senden başka kimse gelmedi.""

 

Tu… veya Ti…

Hiçbir … (örn: Tukes; Tucar; tudar=hiçbir kişi,kimse; Hiçbir zaman; hiçbir yer & Tu sêw namo ye= Hiç elma kalmamış.)

Tu...

Roy Bide!

 

Göster!, öğret ! (örn: Roy min nado = Bana göstermedi- öğretmedi);

 

Qurjinik- Neremok

Kadınsı - ?

 

     

 

Mede hev


Dayin Hew

 

Kavga etme ( Medîn hew= Kavga etmeyin)(Mada hev- Madın hev);


Kavga etmek

 

Kovik- Salaxona

İçi boş; kafası – Salakça davranan

Xêvik

Baş

Yaramaz, rahat durmayan…

kurd. Baş=İyi

Îstintak

Yüzleştirme

 

Meza!

bak!!! ( mez bike: bak)

 

Havka

Budala, sözünü bilmeyen

Xêvik

Paşil-avis

hamile

 

Ê …

-inki, -deki (örn: ê molê, ê dîn, ê ali = evdeki, diğeri, Alininki)

Yê/Ya …

Wekî dîn

Başka

 

Hin

Bazıları ( Örn.: Hin çûn, hin î naçûn: bazıları gitti bazıları da gitmedi.)

 

Hindik

Az

 

Dapû Kirîn

Uyuklamak

 

Cat (Cot)

Çabalamak; çift (Örn: Tu pir cot kir; Andî waxte côt hat= Sen çok çabaladın; Artık çift vakti geldi)

 

Xirtîk-gewri

Boğaz

Yrs dilde: Hırtlik; Bkz: Gırtlak

Kokul, fillur-Şimmik

Ayakkabı - Terlik

Yrs dilde: Kalik

Zaxal, Moris

Tembel, üşengeç

Kurd. Maris= Ataist, dinsiz

Malxur

Aç gözlü

 

Moxurawo!

“Mal xurab”tan; Evi yıkılasıca!

 

Tîremar

Ok yılanı

Tîrmar

Gumgumik, Qumqumik

Kertenkele

 

Dokemar

(Yılan Anası) Büyük kertenkele?

 

     

Ximmî

   

Dêl

Genelde vahşi-yabani hayatta dişi hayvanlar için kullanılır; Dêle Qur, Dêle Se…

 

Ma- , Man-

Genelde otcul hayvanlar için dişilik bildiren ön ek; makew, monga, monker …

 

Ziman

Dil, Anahtar; ( Ziman di zimane qêlbe= Dil kalbin anahtarıdır)

Yöresel dilde Anahtara DİL deniyor. Kaşanlı halkı bölgeye geldikten sonra kürtçeye çevirip almış olabilir;  Bk. Maraş ağzı

Stêrk

Yıldız (okunuşu: Isterik)

Stêr, Stêrk

Curn-Dilav

Yalak

Curn/Delav

Tifik

Ocak

Tifik

Xwanzûr, xwazûr

Kayınbaba

Xwezûr

Xwasî, xwasû

Kaynana

Xwesû

Xwas, xas

Yalın ayak ( Xwasi- Yalın ayak şekilde; Xasi çû-yalınayak gitti )

Xas, pexas

Nirç; No

Cik; Hayır

Na

Şa bûn

Sevinmek, eğlenmek; (Şa: neşeli, mutlu vs.)

Şa

Şa Kirin

Başarmak, becermek

 

Şe Kirin

Taramak

Şeh kirin

Baloq

Siğil, vücuttaki şişkin, kabarcık halindeki et parçası.

Balûg

Bizirik

Sivilce

Pirzik

Gilla; baz

Deri altında toplanmış yağlı şişkin beze, gülle; Beze

Berik; bezglor

Bulluk

Erkek cinsel organı, ağzı kapakla kapanabilen uzun-büyük naylon kovalar.

Yrsl dil: Büllük

Sîntîl, Santil

Kova, bakraç, sentil

Sitil

Wa, Wê, Wi

ile; (Wa ning çûn- Ayakla gittiler-yürüyerek)

bi

Rojonk bûn(buyin)

Gıcırdamak

 

Xarî bûn (buyin)

Duygulanmak

 

Lalijîn

Fena şekilde acı veya haz hissi karşısında verilen aşırı tepki, kendinden geçme durumu...

 

Kenêgîrîk bûn

Ağlamaklı olmak, duygulanmak

Kelogirî

Gurmisk

Yumruk

Girmik

Üstteki Kaynak Aceria’ya aittir.


=========>



___________________________________________

Aşağıdaki kaynak (
http://ku.wiktionary.org/wiki/P%C3%AAvek:ferhengoka_Gund%C3%AA_Qa%C5%9Fan) adresinden alıntıdır. İçindeki kelimeler  köyümüzde yaygınca kullanılan kelimeler olup, köyümüzün deyiş şekline tekrar getirilmiş ve düzeltilmiştir.

Şanê

İnşallah

Êrnok

Rezil

Gêçe

Yön ,taraf; ( Gêçê dîn wara- Diğer taraftan gel)

Atê, Atik, Attik, Dok

Anne, (Attî de wara, Dokê tu çimo neye- Anne hadi gel, anne neden gelmiyorsun); (ku. Dayik)

Kako

Baba

Bavko

Dede

Anê, anik:

nine

Xwang

Kız kardeş (ku. Xuşk )

Birang

Erkek kardeş

Din; Dinik; kawik

Deli; manyak, salak; yarım akıllı.

Elge bûn(buyin)

Durmak, Stop etmek

Dawestîn

Ayakta durmak

Kur

Baş, kafa

Kurik, Gore

Çorap

Totik

Akıl

Gapir

Ense

Vesîn

Dinlemek

Vêsîn

Sönmek

Riz

Pirinç

Qelê, Qelê Kirin

 

Söbelemek


Çarx Bûn(buyin)

Dönmek

Zêrza, Koz

Kilit

Avzemik

Bahar pınarı

Sta (Ista)

Çakmak

Ci

Yatak

Cil

Kilim

Kinc

Elbise

Kol

Çipêşe, Çito, Çitlo, Çir

Nasıl

Şunva

Geri

Dayn kirin (Den kirin)

Konuşmak (ku. Deng - ses )

Hes

Ses

Qillêr, Gamor

Kir

Lênîştin

Binmek

Zar, Dwêl (Döl)- Zar zeç

Çocuk - Çoluk çocuk

Gulbiz

Güzel kız, Çeçek ismi olabilir.

Broş, broşk, kuşxane

Tencere

Veşarnek

Saklanbaç

Malik

Aile sorma oyunu

Geladex

Beş taş oyunu

Gilçin

Çamura değnek saplama oyunu

Tîttîrman

Fırıldak

Firfirik

Pervane

Jêlî

Aşağıdan

Şerejor

Yokuş yukarı (Serê jor’dan  baş yukarı )

Şerejêr

Yokuş aşağı (Serê jêr’den baş aşağı )

Ger Kirin

Düşürmek, Yıkmak

Xiş Kirin, Şkandin

Kırmak

Pelênan

Basmak

Handê ..., Hendê ...

Yanında ( Hend: Yanı başı )

Qend, Qand

Kadar

Livîn

Kımıldamak, hareket etmek

Ragernandîn

Kovalamak

Ger dayin(dan)

Kovmak

Ramedîn

Uyumak

Damelisîn

Diz çökmek

Kelexwuh, Kalaxwu

Hareket, sıkıntı sonucunda dökülen ter

Bal kirin, Rap kirin

Dikmek, dikilmek, dikkatini çekmek

Çang

Koltuk

Guçik

Kulak

Cure, Curik

Sıska, zayıf, küçük

Vêcê, Vêşê

Bu sefer

Hingê

O zaman

Dawra

Ters, Yanlış

Vaceva

Tersten

Kuncir, Guncir

Çimdik

Gonc

Kütük

Kort

Çukur

Frêz

Ekilmiş tarla, ekin

Pîroz, mêwik

Düğme

Morik

Boncuk

Cêwik

Cep

Cewik

İkiz

Çok

Diz

Jnû

Diz adaleleri

Hiro, huro

Bugün

Pêr

Önceki gün

Do

Dün

Siwa, sıwe

Yarın

Siwê

Sabah

Sêwal

Öteki Gün

Êal

Daha sonraki gün

Cê- Cê bûn

Ayrı - Ayrılmak

Paşînê

Cumartesi

Doç, doçik

Kuyruk

Boci

Böcek yavrusu

Çekçekî

Çekirge

Gêre

Karınca

Çirçirik

Cırcır böceği

Pizêz

Bok böceği

Sizik, Sizink

Süpürge

Loxik

Yuvarlama yemeği

Killor, klor

Kömbe

Teneşîr

Sütle pirinç, bulgur karışımı yemek

Keşk, Qaşk

Tarhana

Çolik

Çökelek

Firi

Ağız, Kuzulama dönemindeki süt

Pendir

Peynir

Rûn

Yağ

Palûl

Lapa pekmez karışımı tatlı

Qetmer

Börek

Nanê tenîk (Nanê tanik )

İnce ekmek

Taplama, tepleme

Kalın ekmek

Şilqî, Şillikî

Kabaca pişirilen ekmek


Aceria  
  __ Kaşanlı Köyleri Gençlik Platformu (2014-___) __
DEĞERLİ KAŞANLI KÖYLERİ TOPLUMU HOŞGELDİNİZ!

Aceria
___ ____
 
Kaşanlı Köyleri Gençlik Platformu  
 
 
KÖYLERİMİZ HOSGELDiNiZ  
  ___

Kaşanlı Köyü
(Gundi Jîrî- Gundi Qaşan)

Haticepınar Köyü
( Gundi Jori)

Karakuyu Köyü

Örenli
( Gundi Ortê - Kilboz)

İnci Köyü
( Poskoflî)

 
Bu Yazıyı Fb'ta Paylaş  
 

İÇERİK

BİLGİ

DÜŞÜNCE

EĞLENCE

FOTOĞRAF

 
IP Adresiniz: http://qundiqasan.onbile.com (mobil sitemiz)  
  ip adresim _____ ____

KAŞANLI KÖYÜ

Duyurular burada yayınlanacaktır

KAŞANLI KÖYÜ

______
 
ALT MENU  
 
GUNDÊ QAŞAN
Kaşanlı Köyü sitesine HOŞGELDİNİZ. Merak ettiğinizi kutucuğa yazıp ARA tuşuna basarak aratabilir ve bilgi alabilirsiniz...
______ _______
_______________ KAŞANLI'DAN KARELER | 
 
Bugün 39 ziyaretçi (51 klik) kişi burdaydı!
_____ _____ ________ ______
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol